Translate

Thứ Sáu, 13 tháng 3, 2015

Tự tặng mình mười sáu chữ vàng! He he


>> Sự "lặng sóng" đáng suy nghĩ
>> 
Xảy ra án oan, tòa phải chịu trách nhiệm

Nếu quả như vậy thì chả liên quan dính dáng gì đến mười sáu chữ vàng “của ta tặng ta” cả, trừ có láng giềng hữu nghị là sông núi liền nhau, thế thôi” (ĐDT).
Cảm ơn anh Đào Dục Tú! :                                                         
Ảnh: Hội nghị Thành Đô. Nguồn: trên mạng
Tờ tạp chí ” Đảng sử tung hoành”-diễn nôm là” ngang dọc lịch sử đảng” do Phòng nghiên cứu Lịch sử đảng tỉnh Liêu Ninh-Trung Quốc ấn hành, bản điện từ ngày 28-8-2014 có đăng bài viết của tác giả Lý Gia Trung- người  bốn lần sang nhận nhiệm vụ  cán bộ  Đại sứ quán Trung Quốc tại VN .
Bài viết nói về sự kiện Thành Đô năm 1990 nối lại quan hệ Trung Việt sau mười năm gián đoạn căng thẳng, kể từ cuộc chiến tranh biên giới tháng 2-1979. Tác giả cũng cho hay bản tuyên bố chung hai nước vào tháng 2-1999, tròn mười năm sau Hội nghị Thành Đô, được tóm tắt tinh thần là ổn định lâu dài, hướng tới tương lai, láng gièng hữu nghị,hợp tác toàn diện và nói rõ rằng “Các quan chức và học giả VN nói đây là mười sáu chữ vàng”.
 Đọc đến đoạn này tôi nghĩ vu vơ. Tác giả học tiếng Việt ở Trường đại học Tổng hợp Hà Nội. Không chừng mình vẫn gặp “anh ta” ở khu sinh viên ngoại trong dẫy nhà trệt nhưng có vẻ sạch sẽ tươm tất phía sau mấy dẫy nhà cao tầng  ký túc xá dưới Mễ Trì-Thanh Xuân, hay gặp  trên thư viện, cũng như thường gặp các bạn người Triều Tiên, Mông Cổ, vào những  năm 1964, 1965 trước khi đi sơ tán vì cuộc chiến tranh phá hoại bằng không lực Hoa Kỳ cũng nên.
Tác giả  là người viết cuốn ” Hồ Chí Minh- một cuộc đời huyền thoại” xuất bản ở Trung Quốc năm 2011. Tôi không nói về độ chính xác, trung thực, độ tin cậy của các tình tiết nêu trong bài viết ví như Tổng bí thư Lào lúc bây giờ ba lần khẩn nài xin gặp riêng Đặng Tiểu Bình, ví như việc lãnh đạo Trung Quốc tiếp ” thượng khách VN”  ở Thành Đô để “giữ bí mật” vân vân. . .  Vì  có muốn làm việc đó chăng nữa  cũng không đủ điều kiện “kiểm chứng” !
Tôi chỉ nghĩ, có thể vu vơ, rằng thế chả lẽ mười sáu chữ vàng “nguyên bản Việt” chỉ là tóm tắt tinh thần tuyên bố chung, không có mươi sáu chữ Hán cụ thể nào, hóa ra  ta tự tặng ta  hay sao. Nếu không nhầm thì mười sáu chữ vàng “người ta” cho không biếu không nước láng phía nam, tôi đọc và  biết nguyên văn là : Sơn thủy tương liên,lý tưởng tương thông,văn hóa tương đồng ,vận mệnh tương quan. Diễn nghĩa đại ý “sông núi liền nhau, lý tưởng chung nhau; văn hóa giống nhau, vận mệnh quan hệ” .
Nếu quả như vậy thì chả liên quan dính dáng gì đến mười sáu chữ vàng “của ta tặng ta” cả, trừ có láng giềng hữu nghị là sông núi liền nhau, thế thôi.
 Thế là thế nào ? Chả lẽ “to chuyện” là mười sáu chữ vàng trong quan hệ ngoại giao giữa hai nước Trung Việt trong bối cảnh bang giao, trong  “ngữ cảnh” hết sức đặc biệt đẩy tới sự kiện giàn khoan nước sâu- “lãnh thổ di động Trung Quốc” lù lù vào lãnh hải Việt Nam năm ngoái, đẩy tới sự việc  nhãn tiền Trung Quốc đang xúc tiến , tiếp tục xây dựng căn cứ quân sự trá hình  dân sự năm bẩy cứ điểm trên vùng quần đảo Trường Sa của nước ta,  mà mình thì  cứ chịu  tù mù hiểu, rồi lại u u minh minh ngồi tự hỏi, thắc mắc, hoài nghi vu vơ thế này mãi hay sao ? ! .
Vị nào biết rõ hơn “vụ” mười sáu chữ vàng , xin chỉ giáo giùm.

Không có nhận xét nào: